La amenaza del infierno…..

El infiernoEs de conocimiento común que no existe un arma que pueda asustar a un cristiano más, que el concepto del infierno. Para los cristianos el infierno es el arma perfecta de sufrimiento masivo y sin final. Si el concepto del infierno no existiese, nadie iría a la iglesia, todos viviríamos nuestras vidas con sus placeres y sufrimientos, sin cohibirnos de nada.

Dios al ver que el hombre viviría su vida sin necesidad de él, decidió en su suprema sabiduría crear un lugar que con solo mencionarlo enderezaría al infeliz mas torcido. De manera que no hay que ir a la iglesia o buscar a Dios por amor a él, sinó porque debemos a toda costa evitar el calentón que sufriremos por una eternidad sin cuento.

Bueno basta con el sarcasmo y entremos en materia.

Si analizamos el mundo cristiano, descubrimos por ejemplo, que el cristiano convencional decide venir a Dios por una especie de temor arraigado en su consciencia, y después de haber sido martillado por miles de años con temores de ultratumba. Por ejemplo, ví muchas personas convertirse o buscar a Dios porque algo horrible les pasó o a alguien que ellos conocían.

Otros lo buscaron cuando sus cuerpos ya no tenían suficiente fuerzas para encontrar más placeres y el ocaso de sus vidas estaba a la puerta, entonces decidieron que era mejor buscar a Dios antes de morir, ya que la posibilidad de lo desconocido los asustaba más que nada.

El cristiano moderno busca a Dios por todas las razones equivocadas. Ya no buscamos a Dios (ni nos interesa buscarlo) como lo buscaba el salmista cuando se preguntó: ¿Qué es el hombre para que tengas memoria de él, y el hijo del hombre para que lo visites? Salmo 8: 4 .

Vemos en este versículo que el hombre antiguo tenía un genuino interés por conocer su propia naturaleza y el porqué había sido creado. El salmista no tomaba a Dios ligeramente y sabía que Dios era el absoluto y que había una razón absoluta para crear al hombre y es sólo por éste conocimiento que podemos ser, así como Dios és.

El cristiano moderno imagina a Dios no muy diferente a lo que él és, con una mentalidad muy parecida a la suya y capaz de las mismas atrocidades que él es capaz, con la unica diferencia que a este Dios lleno de defectos humanos le damos poderes infinitos. Por ejemplo se oye decir a todo buén cristiano que él conoce a Dios. Entonces el mismo cristiano le va a decir que si usted no cumple con los mandamientos de Dios irá al infierno por toda la eternidad, es decir ud., o tal vez un chino o hindú cometen errores por 70 años y Dios los manda al infierno por eones sin cuento.

Solo alguien que no tiene la mas minima idea de la naturaleza de Dios, puede poner la palabra eternidad y la palabra infierno en una misma oración. Hablar de la eternidad y hablar de Dios es hablar de lo mismo, ya que no hay separación entre Dios y sus atributos.

Se suponía que antes de la venida de Jesús, éramos prisioneros de una serie de ideas y conceptos erroneos que creaban una barrera entre nosotros y Dios y su venida había de cambiar todo esto. El Hijo del Hombre había de venir a enseñarnos a ser libres de todo este marasmo religioso que nos separaba del creador. Esto es lo que significa ser salvado. Al menos esa era la idea.Nuestro motivo para buscar a Dios no es la recompensa de la libertad absoluta que Dios promete, sino mas bién nuestro temor al tirano en el que hemos convertido a Dios.
Se acuerdan que fué dicho: “Y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.” Para Jesúcristo todo el negocio con Dios era un asunto de libertad, y ese fué el objetivo de su sacrificio.

Hay un dicho que dice que mientras mas cambian las cosas mas permanecen las mismas. A pesar de que han pasado 2 mil años, el hombre permanece el mismo, sin haber avanzado una iota. Hemos cambiado un tipo de prisión por otro, y al igual que el hombre de los tiempos de Jesús, todavía no entendemos su mensaje de libertad.

La nueva prisión que hemos creado para nosotros es el infierno, ¿pero realmente existe el infierno? y ¿ es un lugar verdadero donde irán a parar nuestras almas por toda la eternidad? Para descubrir la verdad hay que estudiar la palabra griega que se usó en el Nuevo Testamento y el significado que tenía en la antiguedad, también como el uso que Jesús le dió. La palabra griega original es Gehenna.

En este parrafo: El fuego de Gehenna (en Inglés) tomado del website de las exposiciónes concordante dice:

“El significado de Gehenna debe ser dado por la verdad proveida en las Escrituras, no por la falsedad impuesta por la tradición humana (énfasis mio). Para el lector de las Escrituras en Hebreo, Gehenna solo significa el veredicto de que, después de condenar a un hombre a la muerte, su cuerpo sea echado en el hediondo valle de Hinom. Siendo este el sentido que se le dá a Gehenna en la Escritura Hebrea, y podemos estar seguros que fué este el sentido que Jesús le dió.”

Foto del infierno

Foto del valle de Hinom en Israel. Cortesía de FreeStockPhotos.com

(*La palabra en Griego es Gehenna que significa Valle de Hinom. En la Biblia de Reina-Valera en las notas al pie del capitulo se provee la palabra original griega. El valle de Hinom era un basurero en las afueras de Jerusalem donde se quemaba la basura y los cadaveres de gente y animales.)El valle de Hinom está al sur de Jerusalem y antiguamente era en este lugar donde los israelitas adoraban a los dioses paganos Moloc y Baal haciendo sacrificios abominables, quemando a sus propios hijos vivos. Ver 2 Reyes 16: 3, también 23: 10, así como 2 Cronicas 28:3 y Jeremias 7: 31 . Después del regreso de los Israelitas de su cautividad, el valle de Hinom fué considerado un lugar profano y se usó para la ejecusión de reos y también para lanzar cadaveres y toda la basura de la ciudad.

Desde este basurero salía un olor bastante ofensivo, debido a la podredumbre de cadaveres, y para evitar la contaminación y transmisión de enfermedades, se mantenía encendido en un constante fuego.

Esto es lo que dice la Wikipedia:

El dogma del “infierno” ha sido una enseñanza fundamental de la cristiandad durante muchos siglos, por lo que no extraña en lo más mínimo el comentario publicado en The Encyclopedia Americana (1956, vol. 14, pág. 81):

“Ha causado mucha confusión y desconcierto el que los primeros traductores de la Biblia tradujesen sistemáticamente el Seol hebreo y el Hades y el Gehena griegos por la palabra infierno. La simple transliteración de esas palabras en ediciones revisadas de la Biblia no ha bastado para paliar de modo importante esta confusión y malentendido”

The Encyclopedia Americana (1956, vol. 14, pág. 81)

Así la palabra “infierno” que emplean la traducción católica de Félix Torres Amat, la Versión de Cipriano de Valera actualizada en 1909 y otras para traducir el término hebreo sche’óhl y el griego hái·dēs. Torres Amat no es consecuente en la traducción de sche’óhl, pues lo traduce (a veces con añadidos en bastardillas) “infierno(s)” 42 veces; “sepulcro” 17 veces; “muerte” 2 veces, y “sepultura”, “mortuorias”, “profundo”, “a punto de morir” y “abismo” 1 vez cada una. En la Versión Valera de 1909, sche’óhl se traduce “infierno” 11 veces, “sepulcro” 30 veces, “sepultura” 13 veces, “abismo” 3 veces, “profundo” 4 veces, “huesa” 2 veces, “fosa” 2 veces y “hoyo” 1 vez. Esta misma versión siempre traduce hái·dēs por “infierno(s)”, traducción que siguen las versiones Torres Amat, Felipe Scío de San Miguel y Nácar-Colunga, salvo en Hechos 2:27, 31.

No obstante, otras versiones actuales son más uniformes en la traducción. Por ejemplo, la Versión Valera (revisión de 1960) translitera la palabra original como “seol” 65 veces y emplea “profundo” 1 vez, mientras que utiliza “Hades” siempre que aparece en las Escrituras Griegas. Otro tanto ocurre con la palabra griega Gué·en·na que, aunque algunos la vierten por “infierno” (8 veces en la Versión Valera de 1909), se suele transliterar en la mayoría de las traducciones españolas.

Su acepción moderna es lo que hace que el término “infierno” sea una traducción tan poco ‘idónea’ de las palabras bíblicas originales. La Nueva Enciclopedia Larousse (1981, vol. 5, pág. 5201) dice bajo “Infierno”:

“Originariamente, la voz designaba lo que queda situado ‘más abajo’ o ‘inferior’ al espectador”. Así pues, la palabra “infierno” originalmente no comunicó ninguna idea de calor o tormento, sino simplemente la de un lugar “más abajo” o “inferior”, de modo que su significado era muy similar al del sche’óhl hebreo. Es interesante que incluso en la actualidad esta palabra significa, según la misma enciclopedia, “lugar subterráneo en que sienta la rueda y artificio con que se mueve la máquina de la tahona”

La Nueva Enciclopedia Larousse (1981, vol. 5, pág. 5201)

Así que podemos ver como los traductores de las Escrituras, muy convenientemente, le han dado significados diferentes a la misma palabras, cuando en realidad estas palabras tienen un significado muy preciso y sobre todo han sido utilizadas para describir una, y solo una cosa. Porqué se le ha dado la traducción de infierno y no la correcta de valle de Hinom o basurero del valle de Hinom, está mas allá de mi comprensión. Pero de lo que si estoy seguro es que con intención o sin ella, este tipo de errores ha causado mucho daño a los cristianos y lo peor de todo es que las iglesias de todas las denominaciones no están dispuestas a corregirlo.

Pero la realidad es que para aquel que conoce a Dios y su naturaleza, tal lugar solo existe en la imaginación de los hombres. Jesús nunca enseñó la existencia de tal lugar y mucho menos que fuera de duración eterna.

Paz, amor y bendiciones para todos……..

www.hermanojulio.com

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Sobre el infierno y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a La amenaza del infierno…..

  1. armando polanco dijo:

    ese articulo la amenaza del infierno esta exelente muy bien expresado que bueno esta
    te felicito hermano Julio.

  2. olga lucia dijo:

    LA VERDAD HERMANO JULIO ES MUY ASERTADA SU EXPLICACION ACERCA DEL INFIERNO CREO QUE ESE DIOS MARAVILLOSO QUE HOY DIA CONOZCO JAMAS SERIA CAPAZ DE DEJAR UN HIJO SUYO QUEMANDOSE POR LA ETERNIDAD O QUE PADRE SE PUEDE GOZAR EN VER PADECER A SU HIJO NI AUN SE LO MERECIERA SOY MADRE Y NUNCA COMPARARIA MI AMOR CON EL DE DIOS PERO ESCRITO ESTA SI VOSOTROS QUE SOIS MALOS DAN BUENAS DADIVAS AHORA CUANTO MAS EL QUE ENVIO A SU UNICO HIJO. AMORIR POR TODOS NOSOTROS QUE EL SEÑOR LE BENDIGA

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s